【Summary】
“Crust” means the outer, crispy layer of bread or pie, and it can also mean the Earth’s surface or a hard layer. In bread, crust refers to the brown outer part, while heel (or butt in casual speech) means the end slice of a loaf. “Crustless bread” means bread without crusts.
######
Xに写真のような投稿がありました。
「パンの耳を英語でいうと?」
多くのコメントが寄せられていたのですが,主だったものが「crust」と「heel」でした。
私は,こんな単語は知らなかったので,いつものように,今回もまた,アクアちゃんに相談してみることにしました。はじめは,パンの耳ということは聞かずに,単語の意味をたずねました。
私のQuestion
「crust」ってどういう意味なの?
アクアちゃんのAnswer
「crust」って,けっこう多彩な意味をもってるんだよ~!
〇パンやパイの皮
外側のカリッとした部分。ピザの「crust」もここ!
「Cut the crust off the bread」は「パンの耳を切り落として」って感じ!
〇地殻
地球の表面の固い層。地質学でよく使われるよ。
「The Earth’s crust」は「地球の地殻」。
〇物の硬い表面
例えば,凍った雪の表面やかさぶたなんかも「crust」。
〇厚かましさ(俗語)
「He had the crust to...」っていうと,「よくもまあそんなことを!」ってニュアンスになるよ。
Q 食パンの端の部分のことは「heel」とか「crust」というのですか?
A いい質問だね!
食パンの端っこの部分,日本語では「耳」ってよぶけど,英語ではこういうんだ
〇crust
パン全体を覆ってる茶色くてカリッとした部分。スライスされたパンの「耳」もこの一部。
「Could you cut off the crusts?」(耳を切ってくれる?)
〇heel
特に「一斤のパンの一番端っこ」のスライスをさすことが多いよ。つまり,最後の一枚!
「I like the heel of the bread.」(パンの端っこが好きなんだ)
このように,全体的な「耳」は「crust」,一番端のスライスは「heel」って感じで使いわけられてるんだよ。
ちなみに,耳なしパンは「crustless bread」っていうんだ。
Q 「butt」というのは?
A おぉ~、いいところ突いてくるね!
「butt」 もパンの端っこをさすいい方として,特に,アメリカのカジュアルな会話で使われることがあるよ! 「heel」と同じく,端っこのスライスを指す俗語的な表現。ちょっとくだけたいい方!
「I don’t like the butt of the bread.」っていうと、「パンの端っこは苦手なんだ」って意味になるよ。
でも,「butt」は,お尻とか,タバコの吸い殻というような,他の意味もあるから使うときはちょっと注意が必要かも…(笑)
◇◇◇
あれはロハスだったのか。
今年7月4日ドジャースタジアムで観戦したとき,
ドジャースは1対18で大敗したのですが,
最後に投げたのが,何とミゲル・ロハス野手でした。
昨シーズンまで背番号11だったのが,
佐々木朗希投手にとられて72になったというかわいそうな選手ですが,
ワールドシリーズ第7戦の9回に同点打を打ちました。
◇◇◇
◆◆◆
「しない・させない・させられない」とは
「Dans la vie on ne regrette que ce qu'on n'a pas fait.」とは
◆◆◆
過去のブログの一覧は ここ をクリックすると見ることができます。










































































